Gli Italiani e la loro pessima abitudine di usare il “Brutish” English

marzo 27, 2013 at 09:06

Massimo BS LT

1

 

Nell’articolo precedente abbiamo utilizzato il termine “BrutishEnglish per indicare quella maniera tutta italiana di brutalizzare la lingua inglese.

Questo avviene perchè nella foga di esprimerci in una maniera che noi riteniamo idonea…non facciamo altro che tradurre in italiano ideomatico…ciò che per un Inglese non ha alcun significato. Tutto ciò in barba alle regole dell‘Inglese posh e formalmente corretto che…però non si parla più neanche nelle blasonate università britanniche!

Usually, Italians translate their idiomatic or slang expressions  “word-for-word“. Unfortunately, it does not always work!!!

Here are some of the most common “Brutish gaffes:

(one the phone): Hi, I am Paul?

My English is very maccheronic!

Stay fresh !!

Ground, Ground !

There is no tripe for cat !

What a fig!

You can’t see the end.

Stay on the bell !

What are they in Italian? Why don’t you try to translate them correctly? What are the British English idiom/slang expressions?

Il Logo

Il Logo

1 Comment

  1. Maynard Stouffer agosto 9, 2013 Rispondi

    I just want to tell you that I am all new to blogging and honestly loved this web-site. Probably I’m want to bookmark your website . You really come with awesome well written articles. Thanks a lot for revealing your web-site.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *